2016年3月23日水曜日

Chaco Canyon 2014-2(26-28)

The Ancient Pueblo people were active in an area of the southwestern United States known as Chaco Canyon until about AD 1130. They left behind a number of large buildings, as well as wide, straight roadways that extend into the surrounding region. Archaeologists initially believed the roadways were used for transport. Items that originated thousands of kilometers away from the canyon, such as cacao, pottery, and marine shells, have been uncovered there. Moreover, chemical analysis has shown that trees used to build the structures came from mountains at least 75 kilometers away.
Chaco Canyon researcher Anna Sofaer, however, believes both the buildings and the roads served only as spiritual symbols. She found evidence that the orientation and architecture of the structures were developed in relation to the cycles of the sun and moon. Sofaer notes that, even today, these cycles play an important spiritual role in the culture of people native to the area. What is more, analysis of Chaco Canyon's geography reveals the roadways would not have connected communities in the region in an efficient manner, and so they were unlikely to have served a practical, physical purpose.
Most scholars now accept that Chaco Canyon was reserved for holding religious ceremonies. Indeed, the region would have been an unlikely choice for a permanent settlement. Surrounded by mountains, the canyon is isolated, with short growing seasons and limited rainfall. Additionally, analysis of the buildings shows they were not used for long-term housing. Rather, the Ancient Pueblo people likely made use of them during seasonal journeys to the area to participate in spiritual events.
(263words)


2016年2月21日日曜日

‘Kumitaiso’ accidents show need for safety rules at school events

There has been a rash of accidents in which children have been injured while performing kumitaiso, coordinated gymnastic formations, on school sports days.
These accidents cannot be ignored, because some cases involved life-threatening injuries, such as brain contusions and injuries to internal organs.
Kumitaiso includes formations such as human pyramids, in which students crouch on all fours and form rows on the backs of other students, and human towers, in which students stand in a small circle while others climb up and stand on the shoulders of participants below. At many primary and middle schools, these events are considered the highlights of sports days because they give students a sense of accomplishment and nurture a spirit of teamwork.
The problem is that in recent years there has been strong tendency for schools to try to outdo others by building higher pyramids or towers, and some schools are noticeably attempting very elaborate performances. Some people have suggested it is the teachers, not the students, who get a sense of accomplishment from doing these exercises.
In September 2015, a 10-tier human pyramid formed by 157 male students collapsed at a public middle school in Yao, Osaka Prefecture. Six students suffered injuries including broken bones. In the past 10 years, 20 students at this middle school have suffered broken bones while performing these exercises. The school's safety measures can only be described as woefully inadequate.
Since the 2011 school year, when such statistics began to be kept, more than 8,000 students have been injured annually in kumitaiso accidents at primary, middle and high schools across Japan. Each year, more than 80 such accidents could have endangered the lives of students.
Moderation the key
A 10-tier pyramid can reach six or seven meters high. A five-tier tower can be up to four or five meters. These are heights equivalent to a two- or three-story building, so it is extremely dangerous if they collapse. It is natural for local governments to have begun taking action to limit the height of these formations and impose other restrictions.
The Osaka City Board of Education has drawn up strict rules for kumitaiso performances. In September, it limited the size of pyramids to five tiers and that of towers to three tiers. Accidents continued to happen despite these restrictions, so the board will ban both formations from the next school year.
We can understand having rules aimed at protecting the safety of children. However, opinion probably will be split over whether these formations should be banned.
First it is important to properly verify why accidents occurred even after the restrictions on tiers were set. Perhaps one method would be to allow children to take part in formations to reasonable heights after making doubly sure safety measures have been implemented.
Education, Culture, Sports, Science and Technology Minister Hiroshi Hase has indicated that guidelines for kumitaiso will be compiled by the end of March. We think these guidelines should detail methods for these exercises to be conducted safely, and what scope is acceptable, after thoroughly investigating the types of accident that occur and listening to advice from sports medicine specialists.
Compared with many years ago, school sports days have fewer physically rough events, such as botaoshi, in which one team tries to topple a vertical pole another team is defending, and kibasen, in which small groups of students attempt to remove the hats of their rivals. If these events are deemed dangerous, it should be possible to tweak the rules to help prevent injuries, rather than just doing away with them.
We want school sports days to be events children can enjoy and at which they can exercise with everything they have.

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 19, 2016)

2015年1月29日木曜日

Talking about the Patriots.@nova(2015/01/28&25)


The Patriots are going to the Super Bowl with Seattle Seahawks.

It wasn't too exciting because the outcome of the game was too predictable.

He doesn't have as much as of a chance to win the game because of his age.

[He's less likely...]

He's at more of disadvantage because of his age.

------------

I almost gave up on the idea that the Patriots would win.
It's an exhilarating game.


rewarding game – rewarding feeling
exciting
suspenseful
thrilling
stunning outcome/results/play
remarkable(worth discussing)


----------------

They often come from behind.
It’s a nail biter.
It’s a must-win game.

facing elimination
 

2013年4月9日火曜日

ラジオ英会話(20130321)


H: It says here that Bill Steel bought the old Rajiay Hotel.
W: Really? That place is really run-down.
H: Apparently, it’s going to be refurbished. It’s reopen soon.
W: They’re going to have to move mountains to do that.
H: Here’s a picture of the new lobby. Take a look.
W: Well, what do you know! They’ve made headway!

7a-24(20130407)-Avoiding blaming someone directly:受動態を使うのだ!


The sweater was folded up with my clothes.
The batteries weren’t included.
I think wrong cable’s been put in by mistake.
I think the instruction book’s been left out by accident.

店で問題を指摘する時には、客側はI guessI imagineといったフレーズを使うことで問題点の説明を和らげることができます。
I imagine it was dropped at the factory.
I imagine the box was mislabeled.
I guess the sweater was just put in by mistake.
I guess the instruction book was left out of the box.

A: Can I help you?
B: Yes, I bought this PC here last Friday, but the wrong cable was put in with it. I didn’t realize until I got home.
A: I’m terribly sorry. Which cable did you need?
B: I need a four-meter cable. This one’s only two meters.
A: I see. If you could show me the receipt, I’ll get you the right cable.
* I bought this PC here last Friday.

*I’ll get you Oのパターンは「人に物を手に入れて(買って)やる」辞書的にはbuyよりも口語的とのこと。

A: Excuse me. I bought this coffee table here yesterday, but the wrong legs have been put in.
B: I’m terribly sorry. Can I have a look?
A: Sure. You can see here that they don’t match the screw holes at all.
B: You’re right. Just a moment, and I’ll bring you the right ones.


A: Excuse me. I bought this suitcase here last week, but I have a problem with it.
B: What’s wrong?
A: Well, the instruction booklet hasn’t been included, so I can’t use the combination look.
B: I’m very sorry about that. I think we have some booklets in the back. I’ll go get you one and show you how to do it.

2012年10月5日金曜日

TOEIC presents English Upgrader Light 05

TOEIC presents English Upgrader Light 第5回 「ファーストフード店で注文する」 Ordering at a fast-food restaurant
BURGER SHOP STAFF: May I take your order, please?
CUSTOMER: Yes, I’d like two deluxe mushroom burgers, a large lemonade and a strawberry milk shake, please.
STAFF: For here or to go?
CUSTOMER: To go, please.
STAFF: That will be 13 dollars and 25 cents.
CUSTOMER: Here is 20 dollars.
STAFF: 6 dollars and 75 cents is your change. We’ll call your number when your order is ready.
STAFF: 56! Two deluxe mushroom burgers, a large lemonade and a strawberry milk shake. Have a nice day.
CUSTOMER: Thank you. You, too.
<日本語訳>
店員: ご注文をお伺いします。
客: はい、デラックス・マッシュルームバーガーを2つと、レモネードのLサイズ、ストロベリー・ミルクシェイクをください。
店員: 店内でお召し上がりですか、お持ち帰りですか。
客: 持ち帰りでお願いします。
店員: お会計は13ドル25セントになります。
客: では20ドルで。
店員: 6ドル75セントのお返しです。ご注文の品が用意できましたら、番号をお呼びします。
店員: 56番! (間) デラックス・マッシュルームバーガーを2つと、レモネードのLサイズ、ストロベリー・ミルクシェイクです。良い一日を。
客: ありがとう。あなたも良い一日を。
<What’s your answer?>
「紅葉」:fall leaves, autumn leaves, autumn colors
「紅葉を見に行こう」:Let’s go and see the autumn colors, Let’s go to see the fall foliage.
※カジュアルな会話ではよく、Let’s go see~とandやtoを省略して話すことが多いです。

TOEIC presents English Upgrader Light 04

TOEIC presents English Upgrader Light
第4回 「電話で遅れると伝える」 Letting others know you will be late by phone
MIKI: Hi, Paul. It’s Miki. I’m afraid that I won’t make it in time for the seminar! PAUL: What happened?
MIKI: I was riding the bus and we were hit by a car!
PAUL: Are you alright?
MIKI: I’m alright. I saw a few people with minor injuries, but no one was badly hurt.
PAUL: I’m glad to hear that. I’ll take notes at the seminar so you won’t miss anything.
MIKI: Thank you, Paul. See you later.
<日本語訳>
ミキ: もしもし、ポール。ミキだけど、セミナーに間に合いそうにないの!
ポール: どうしたの?
ミキ: バスに乗ってたら、車に激突されたのよ!
ポール: 大丈夫なの?
ミキ: 私は大丈夫。何人か軽い怪我をした人もいるけど、重傷の人はいないわ。
ポール: それは良かった。セミナーでは君が聞き逃しがないように内容はノートを取っておくよ。
ミキ: ありがとう、ポール。また後でね。
<What’s your answer?>
「携帯電話」:cellular phone、mobile phone
アメリカではcellularを略してcell phoneと言うことが多いようです。

TOEIC English Upgrader Light series 03

TOEIC English Upgrader Light series
第3回「靴を買う」 Buying shoes
CUSTOMER: Hi. I am looking for a nice pair of sneakers.
SHOE STORE STAFF: Well, we have these practical walking shoes, and we also have these high tops that are selling well lately.
CUSTOMER: Those high tops are just what I was looking for! May I try on the black ones in eight and a half?
STAFF: One moment, please. I’ll go and check the inventory.
STAFF: Here you are. A pair in eight and a half in black.
CUSTOMER: They fit perfectly! I'll take them.
(日本語訳)
客: こんにちは。素敵なスニーカーを探しているんですけど。
店員: 実用的なウォーキングシューズもありますし、こういった流行のハイトップタイプもございます。
客: そういうハイトップを探していたんです。この黒いのを8.5(サイズ)で履いてみたいんですが。
店員: 少々お待ちください。在庫を確認して参ります。
店員: お待たせしました。黒の8.5サイズです。
客: まさにぴったりです! これを頂きます。
<What’s your answer?>
連休 consecutive holidays
会話で使う場合、ただholidaysだけでもOKです。
週末に加えて金曜日か月曜日のどちらかが休日になってできた3連休はthree-day weekendと言います。

TOEIC presents English Upgrader Light 02

1
TOEIC presents English Upgrader Light 第2回Asking a friend out to a concert 「友達をコンサートに誘う」
A: Would you be interested in going to a classical concert on Saturday?
B: Yes, I've always wanted to go and hear an orchestra play.
B: But how much are the tickets? Aren’t they expensive?
A: Normally yes. But I can get them at a discount for 15 dollars a ticket.
B: That’s great! I can afford that.
A: Okay, I’ll get our tickets and meet you at the train station at 6:30 on Saturday.
(日本語訳)
A: 土曜日にクラシックのコンサートに行きませんか。
B: はい、ずっとオーケストラの演奏を聴きに行きたいと思っていました。
B: でも、チケットはいくらですか。高くないですか。
A: ええ、通常は高いです。でも、1枚15ドルに割引されたチケットを手に入れることができるんです。
B: それはいいですね! その額なら私にも買えます。
A: では、チケットを買っておきますので、土曜日の6時半に駅で会いましょう。
「What’s your answer?」
レストランなどの「予約をする」make a reservation
テーブルを予約する場合reserve a table
3名で予約する場合reserve a table for three
お店の人に「予約をしています」と言いたいとき I have a reservation.
イギリスなどではmake a booking、book a table

TOEIC presents English Upgrader Light 01

1
TOEIC presents English Upgrader Light 第1回 書店での会話
Bookstore staff: May I help you?
Customer : Yes, I‘m looking for a book to give to my friend on her birthday.
Bookstore staff: Are there any favorite things she likes to do?
Customer: Yes, she loves to cook.
Bookstore staff: Well, then how about a cookbook? You will find them on the second floor.
Customer: That sounds like a great idea! Thank you.
(日本語訳)
Bookstore staff: 何かお探しですか。
Customer : はい、友人の誕生日にあげるための本を探しています。
Bookstore staff: 何か好んでされていることはありますか。
Customer: ええ、彼女は料理をするのが大好きです。
Bookstore staff: あぁ、それでしたら、料理本はいかがですか。料理本は2階にあります。
Customer: それはいい考えですね! ありがとうございます。
クイズ 「What’s your answer?」
「アップの写真を撮る」 take a close-up photo 「引き伸ばした写真」 blown-up photo

2010年4月13日火曜日

interview Lesson2

To be perfectly candid with you, I do what I do because I love what I do.

率直なところ、やっていることが大好きだからやっているのです

no guts, no glory

度胸がなければ栄光はない

interview Lesson2

●I feel as though running sets me up for the day.
走ることで気持ちよく1日のスタートを切ることができる気がするのです。

~することで気持ちよく1日のスタートを切ることができる気がする

■set~up
~を元気にする ~に活力を取り戻させる

■set me up for the day
気持ちよく1日のスタート切ることができる



●I said,"I'm going to give in my best shot."
「ベストを尽くす」と宣言しました。

とにかく~すると宣言しました(目標達成のために自分に言い聞かせていたこと)

I'm going to~
自分の決意を伝える表現

2009年9月15日火曜日

TRAD JAPAN,mikoshi

Shichifuku-jin are the seven deities of good fortune.
七福神は7人の幸福をもたらす神様です。

deity (一神教)の神様 複数形になると、deities

Mikoshi are vehicles for carring around the deities.
神輿は神様を運ぶ乗り物です。

Most mikoshi roofs are decorated with a phoenix.
多くの神輿の屋根には鳳凰が飾られています。

A is decorated with B AはBで飾られている

This cake is decorated with many strawberries.
このケーキはたくさんのいちごで飾られています。

Toshogu is decorated with many carvings.
東照宮はたくさんお彫刻で飾られています。

portabale shrine 神輿
aristocrat 貴族
shrine gate 鳥居
sacred 神聖な
bearer 担ぎ手

New York (10)

It comes with the territory.
それは立場上しょうがない。
彼の仕事にはそれがつきものだよ。

Your guess is as good as mine.
私には想像がつきません。
僕にもよくわからないよ。

hang around
ぶらぶらする、いっしょに遊ぶ、時間を過ごす
They used to hang around the cafes in this area.
このエリアのカフェで昔良く遊んだものだ。

It's very reasonable.
お手頃な値段の。
cheep→安っぽい。

We'll give you 25 cents off.
25セント値引きをします。

2009年7月5日日曜日

TRAD JAPAN;Hiroshige

The Tokaido linked Edo with Kyoto.
東海道は江戸と京都をつないでいました。
◆link A with B A とBとをつなぐ

This print depicts Nihonbashi.
これは日本橋の絵です。
This painting depicts Oda Nobunaga.
これは織田信長の肖像画です。
◆describe:(文章で)描写する
◆depict:(絵で)描写する
The first print in The 53 Stations of the Tokaido depicts Nihonbashi.
東海道五十三次の最初の絵は日本橋です。

2009年7月1日水曜日

TRAD JAPAN;Nishizin-ori

be designated as~ ~に指定されている

Nishijin-ori is designated as one of Japan's Traditional Crafts.
西陣織は日本の伝統工芸の一つに指定されている。
This statue is designated as a National Treasure.
この像は国宝に指定されている。
The Nikko area is designated as a National Park.
日光は国立公園に指定されている。

A require B AにはBが必要です。
To become a master of chanoyu requires years of practice.
茶の湯の先生になるためには何年もの稽古が必要です。
To play the shakuhachi requires skill and experience.
尺八の演奏をするためには、技と経験が必要です。



2009年6月30日火曜日

TRAD JAPAN;Kakejiku

The most important feature of this exhibiton is the ukiyo-e.
~のもっとも大きな特徴は・・・
The most attractive feature...
もっとも魅力的な特徴
The most notable feature...
もっとも注目に値する特徴
The most important feature in an alcove is the kakejiku.
床の間の最も大きな特徴は掛け軸です。
*alcove:(壁などの)入りこみ,凹所; 床の間

They are changed at frequent intervals.(短い間隔で)
*at correct intervals:正しい間隔で、一定の間隔で
ex)Shishi-odoshi make sounds at correct intervals.
鹿威しは一定の間隔で音を出します。
*at inervals:(間の長さに関わらず)間隔をおいて

alcove:床の間
hanging scroll:掛け軸
seasonal flowers:四季折々の花
calligraphy:書
roll up:巻く
mounting:表具


California Episode12

Anything else?
(ほかには?)

That's all.
→ほかにはまったくない 以上で終わり
That'll be all.
→とりあえず 今はそれで結構です。

And what flavor would you like?
What's Chocokate Nib like?
チョコレートニブってどんなものですか? 

What's...like?
…はどのようなものですか?
…はどんな感じですか?
What's the downtown like?
そのダウンタウンはどんな感じですか?

What does the tour include?
ツアーには何が含まれていますか?
Does the hotel charge include breakfast?
ホテル代には朝食が含まれていますか?

Can we have it by the glass?
グラスで頂けますか?
Can we have it at room temperature?
常温でお願いできますか?
Can we have it hot?
熱くしていただけますか?

What should I have?
何にしようかなあ?

Which sparking wine would you recommend?
Personally, I recommend the Brut Rose.
OK, I'll have Brut Rose by the glass, please.
I'm thinking of a red wine. Which one would you recommend?

2009年6月15日月曜日

California Episode10

We can get them at bargain prices, right?
それらを安く買えるんですよね。

You bet!
その通り!確かに、もちろん。(相手の気持ちに同意の気持ちを強調する)
どういたしまして。

I have a question for you.
お聞きしたいことがあるんですが。

I have another question.
ほかにも一つ質問があるんですが。

One last quesiton.
最後にもう一つ質問なのですが。

We'd like to make a reservation for tonight's live show.
Do you still have seats available for the 10 p.m. show?

Can we reserve two seats?

Cool!
(返事として使わて)いいですね、わかりました。そうですか!(相手に同意や理解を示す)

2009年6月3日水曜日

Trad Japan:Miso

Miso is a fermented food made from soybeans, salt and koji.
みそは大豆と塩とこうじから作る発酵食品です。
ferment:発酵させる

fermented food←納豆、ヨーグルトfermented drink←日本酒、ワイン;醸造酒

Miso is used in virtually every aspect of Japanese cooking.
みそは、日本料理の至るところに使われています。
virtually:事実上~ほとんど~

In Japan, virtually every family has a rice cooker.(炊飯器)

eating habit食習慣
brothだし汁
ingredient材料
seasoning調味料
eat soup

もともとはパンを浸して食べるものだったから・・・

ブログ アーカイブ